首頁 > 現代言情 > 快穿,被恐遊緊追不捨 > 第35章 宴會

第35章 宴會 (1/2)

目錄

宴會

從“橡樹蔭”那令人窒息的灰白色堡壘中帶出愛麗絲,過程比預想的更順利。

克里夫頓副院長和他的同僚們試圖用各種繁文縟節和“專業建議”拖延,但在無懈可擊的法律文檔,額外支付的、遠超標準的“慷慨捐贈”,以及某些大人物的警告面前,最終都化爲了虛僞的祝福和匆忙蓋章的聲響。

許鳶沒有在漢普郡多停留一刻。她帶來的女僕(實際上是瑪格麗塔推薦的一位可靠且身手不錯的布爾裔女子,名叫莉安)用柔軟的羊毛毯裹住只帶着一個小小藤箱的愛麗絲,徑直上了等候的馬車。

藤箱裏除了那本長頸鹿畫冊,幾乎空無一物——療養院聲稱的“個人物品”不過是幾件破舊的內衣和一把斷齒的梳子。許鳶看也沒看,就讓車伕將它們丟在了療養院門外的垃圾堆旁。

回倫敦的路上,愛麗絲大部分時間都在沉默。她蜷縮在馬車角落,抱着那本畫冊,偶爾用那雙恢復了少許生氣但仍帶着驚怯的藍眼睛,悄悄打量對面閉目養神的“艾薇姑姑”。許鳶能感受到那目光,但她只是讓莉安準備溫熱的牛奶和柔軟的小點心,偶爾用平靜的語氣講述非洲草原上的日落,或者開普敦港口帆船的故事。

她在倫敦攝政公園附近購置的宅邸並非新居,而是一幢經過現代化改造的格魯吉亞風格聯排別墅,外觀低調,內部卻舒適而堅固。許鳶提前安排了信得過的管家和少量僕役,並親自監督了頂樓兒童房的佈置。

房間牆壁貼着暖黃色的鬱金香圖案壁紙,窗戶寬大明亮,掛着輕薄的蕾絲窗簾,確保陽光能充足地灑進來。房間裏沒有那些維多利亞時代兒童房中常見的、帶着訓誡意味的沉重傢俱,取而代之的是一張掛着棉紗帳幔的舒適小牀,一個裝滿嶄新書籍和畫具的矮櫃,一張鋪着軟墊的靠窗座椅,以及一塊厚實的波斯地毯。壁爐架上,擺放着幾件許鳶從非洲帶回的小玩意:一隻鴕鳥蛋雕刻,一小塊鑲嵌着孔雀石的木雕,還有一尊微笑的桑族婦女陶像。

抵達宅邸的當晚,許鳶親自將還有些恍惚的愛麗絲領進這個房間。“這是你的房間,愛麗絲。你想怎麼佈置都可以,它是你的。”她頓了頓,指向壁爐架,“那些是我帶給你的禮物,它們來自很遠的地方,和長頸鹿在一起的地方。”

愛麗絲的目光緩緩掃過房間,最後落在那些非洲對象上,許久,她極輕微地點了點頭。

接下來的幾天,許鳶沒有安排任何訪客。她的大部分時間都待在家裏,處理着從開普敦雪片般飛來的電報和信件,同時通過倫敦的律師和代理人,開始着手調查哥哥遺產的動向,以及那個埃德加·溫特沃斯的底細。但她總會在下午抽出時間,有時是陪着愛麗絲在樓下的小溫室裏看植物,有時只是坐在兒童房的壁爐邊,各自安靜地看書——愛麗絲看帶插圖的童話,許鳶看公司報表或地質報告。

交流依舊不多,但那種緊繃的、隨時準備躲避的恐懼,正在從女孩單薄的肩頭一點點褪去。愛麗絲開始會主動靠近許鳶坐着的沙發,雖然仍不說話,但會將她塗鴉的畫悄悄推過來一點。畫上是扭曲的火焰,高高的窗戶,以及……一個模糊的、穿着裙子的女性輪廓,手伸向另一個更小的影子。

許鳶看着畫,面不改色地誇讚色彩運用,心裏卻像被那無形的火焰燎過。

一週後,一場小型但精緻的晚宴在宅邸的餐廳舉行。名義上是“李德爾女士回國安置,答謝友人關切”,實則是向倫敦某些圈子聲明她的回歸和存在,併爲公司的業務鋪設人脈。賓客多是商業夥伴、有往來的律師、少數風評不錯的藝術家和學者,氣氛矜持而客套。

許鳶穿着一身墨綠色天鵝絨長裙,頭髮挽成簡潔的髮髻,飾以一枚小小的鑽石髮針。經歷了非洲陽光的洗禮,她的膚色不如室內貴婦們白皙,卻另有一種生氣勃勃的光澤。她周旋在客人之間,談吐得體,對英國當下的政治、經濟和藝術話題似乎並不陌生,偶爾提及非洲見聞,也恰到好處,引人入勝而不顯粗野。許多人暗中打量這位突然冒出的、據說在殖民地發了財的“寡婦”,好奇、探究、算計的目光隱藏在彬彬有禮的笑容之下。

愛麗絲沒有露面,莉安陪她在樓上房間用餐。許鳶特意吩咐準備了孩子愛喫的布丁。

宴會進行到一半,氣氛正微醺時,前廳傳來一陣輕微的騷動,管家似乎在與某人低聲交涉。許鳶正與一位航運公司的董事交談,敏銳地捕捉到了這不和諧的插曲。她擡眼望去,只見一個熟悉的身影已不顧阻攔,嫋嫋婷婷地穿過客廳,向餐廳方向走來。

那是維娜·切斯特頓。她穿着一身時下最流行的淡紫色雪紡長裙,裙襬綴滿精緻的玻璃珠,在燈光下流光溢彩,襯得她本就美麗的臉龐更加耀眼。她臉上掛着無可挑剔的社交笑容,眼神卻徑直鎖定了許鳶,帶着一種貓捉老鼠般的戲謔。

許鳶變了臉色,低聲問身旁剛剛走近的奧伯特(他比許鳶晚幾天抵達倫敦,協助處理事務):“誰把那條瘋狗放進來的?”

奧伯特一臉懊惱與緊張,低聲道:“她說有關於公司的緊急事務,關乎存亡……門房不敢硬攔。”

在她說話間,維娜已經走近,笑吟吟地揚聲,聲音不大,卻足以讓附近幾位賓客側耳:“艾薇,親愛的,如果我不來,你還不知道你的寶貝公司明天就要被稅務局的先生們登門拜訪,細細‘關照’呢。”

許鳶的心猛地一沉。稅務局?即使賬目清白,進程合規,被那羣人盯上,一番搜查盤問下來,聲譽受損、業務停滯都是輕的,重則被尋出些似是而非的“瑕疵”,足以讓人脫層皮。她迅速掃過在場的幾位公司夥伴,瑪格麗塔和漢娜不在倫敦,奧伯特和其他兩位小股東眼神躲閃,面色尷尬,顯然對此並非毫無預感,卻不敢或不知如何對她言明。

維娜家裏幾個哥哥,政商兩界都有根基,家族勢力盤根錯節,不容小覷。許鳶的公司雖已壯大,但根基多在海外,想在倫敦與之正面抗衡,需要時間和更縝密的籌劃。正因如此,過去面對維娜種種越界的“關注”和難以理解的執着時,許鳶的策略一直是能避則避。

此刻,衆目睽睽之下,維娜的“好意提醒”更像是一把抵在肋下的軟刀子。許鳶維持着面部表情的平靜,甚至擠出一絲略顯蒼白的微笑:“維娜,你還是這麼喜歡開玩笑。這邊請,我們上樓談,別打擾了其他客人的雅興。”

她向賓客們略一致歉,便引着維娜離開餐廳,沿着鋪着厚地毯的樓梯走上二樓,進入一間用作臨時書房的小客廳,反手關上了門。

隔絕了樓下的音樂與談笑,房間裏的空氣瞬間緊繃起來。許鳶背對着維娜,走向壁爐,手指無意識地擦過冰冷的大理石爐臺,指尖因用力而微微發白。她深吸一口氣,壓下胸腔裏翻騰的暴戾衝動:積累了四百年的、對失控和威脅的本能憎惡。

轉過身時,她臉上已只剩下冰冷的審視。

維娜好整以暇地打量着房間,最後目光落回許鳶身上,帶着毫不掩飾的評估。“兩年不見,非洲的風沙到底還是留下了痕跡。”她的語氣近乎惋惜,指尖虛虛劃過自己光潔的臉頰,“粗糙了些。不過,這雙眼睛倒還是亮得嚇人,像夜裏蹲在巖上的豹子。”她頓了頓,笑容加深,卻無溫度,“可惜,如果你一直待在那個蠻荒之地,我可能永遠都找不到這麼合適的……切入點。”

“不回來,稅務局就不會找上門嗎?”許鳶的聲音很平,聽不出情緒,“在我的囑咐下,公司的賬目和稅務,出問題的概率比這個時代有人發明出核能還要小。”她盯着維娜,“是你的哥哥們,還是你,覺得這樣遊戲很有趣?”

維娜輕輕“嘖”了一聲,彷彿在責怪許鳶的不解風情。“別說得這麼難聽嘛,艾薇。我只是關心你。你看,你回來了,還帶了那麼個小累贅,”她意有所指地瞥了一眼天花板,彷彿能通過樓層看到樓上的愛麗絲,“一個人撐着一個公司,還要應付倫敦這些喫人不吐骨頭的傢伙,多辛苦。”

她向前走了一步,距離近得能讓人聞到她身上昂貴的香水味,“如果你成爲我哥哥的妻子,很合適。”維娜輕飄飄地說道,像在談論一件藝術品的歸屬。

許鳶的指尖驟然揪緊了裙襬的天鵝絨面料,指節泛白。

“但我不想你這麼優秀的人,”維娜向前傾身,聲音壓得低而緩,帶着一種奇特的、近乎溫柔的殘酷,目光不經意卻牢牢停駐在許鳶的臉上,描摹着她的眉骨、鼻樑,最後落在那雙總是亮得驚人、此刻卻冷若寒潭的眼睛上,“躺在牀上失血而死;你的血不該爲那而流。”

這句話像一條冰冷的蛇,纏繞上許鳶的腳踝。

許鳶感到一陣反胃,以及更深沉的疲憊。與這種邏輯混亂又手握權柄的偏執者糾纏,消耗的心力遠勝於在非洲草原上與獅子周旋。她閉了閉眼,再睜開時,裏面只剩下冰冷的妥協與厭煩。她從牙縫裏擠出問話:“你到底想怎樣,維娜?”

目錄
返回頂部